翻译小史

翻译小史


       相传,人类历史中语言翻译几乎都与语言本身一样古老。原始部落之间的关系缓和、邦交改善,语言和思想的转换交流是根本基础,仅仅靠肢体语言是远远不够的,因此语言上的转换成为了重要的一步,也就是语言间的翻译。公元前449年希腊和波斯签订的卡里阿斯和约,古罗马帝国为其军队招募日耳曼士兵,翻译发挥了不可磨灭的作用。因此在外交中翻译必不可少,外事翻译开启了翻译行业的先河

       相应的,中国翻译史有史籍记载的已长达三千余年的历史,早在史前三皇五帝时代就存在翻译活动。(中国翻译史话)一般认为,五四以前,中国翻译史上出现过三次翻译高潮:

       第一次高潮始于东汉至唐宋时期,佛经翻译盛行。中国佛经翻译史上,一直存在质朴文丽两派。继安世高、支娄迦谶之后的又一译经大师支谦颇从文丽,开创了不忠实原著的译风。

       第二次高潮直至明末清初,欧洲的一批耶酥会士相继来华进行翻译活动,主要以传教为宗旨,同时也介绍了西方学术。这次翻译高潮从延续时间及译著数量上都比不上先前的佛经翻译。但其最重要的成就就是翻译了一些天文、数学、机械等自然科学著作。

       第三次高潮当属鸦片战争至五四运动期间的西方思想和文学翻译。这一时期最引人瞩目的就是严复和林纾。严复在《大演论·译例言》中首次提出信、达、雅的翻译标准。林纾他自己不懂外文,主张意译,而且有时他的意译有些过,因此,作品少有问津。但其所译小说语言优美,语言有时读起来比原作还要好,对文学界和社会风尚产生了很大影响。许多文学家,如鲁迅、郭沫若等也都受到林译小说的影响。

       现如今,国际合作日益加强,无论是中国公司还是国外公司,在参与国际工程的招标或投标过程中,都需要翻译其招标书、投标书以及公司的相关材料,包括公司的资质证书、公司财务文件以及章程等。同时,部分国内工程项目的文件也都需要翻译。随之,中国出现了巨大的翻译市场。中国翻译公司也如雨后春笋般地出现了,翻译公司的普遍存在也是受翻译史和当代翻译的需求相应而生,越来越多的人从事翻译行业。

      译百(Bestrans)隶属于智慧译百(北京)有限公司,全球领先的多语种信息处理及服务提供商,公司自12年成立至今,始终坚持贯彻以服务为中心,技术为核心,人才为重心的创业理念,先后为上万家企业提供优质语言服务解决方案,打造全新一站式语言服务供应商,在业界享有盛誉并受到社会各界广泛关注与认可。